<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title><![CDATA[LeaderTask comments:]]></title>
<link>https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/</link>
<description><![CDATA[free licensed software daily]]></description>
<language>fr</language>
<lastBuildDate>Wed, 14 May 2008 00:52:51 +0000</lastBuildDate>
<atom:link href="https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml"></atom:link>
<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
<generator>FeedWriter</generator>
<item>
<title><![CDATA[By: Jacques Langlois]]></title>
<link>https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/#comment-284311</link>
<description><![CDATA[Mais vous êtes chanceux Ivoirien en ayant été colonisé que par les français.
Au Québec les français ont commencés la "job" et les anglais l'ont finit! Enfin, j'arrête la! :-)
Tant qu'à trombinoscope, vous dites Un québécois que c'est une traduction, mais c'est pourtant un mot bien accepté par l'académie et est tout à fait indiqué pour décrire les photos à être utilisés dans ce genre de programme, à la section contact, tel que j'en ai indiqué la définition, plus haut, au commentaire 11.
Il n'était pas au Larousse des années 1960.
Il n'est pas dans mon dictionnaire anglais-français si on traduit de l'anglais. Mais il est présent si on traduit du français alors que l'on décrit comme suit: "roque's gallery of MPs. Dans un moteur de traduction, l'on traduit trombinoscope par "gallery". 
Anyway, trombinoscopefragillistiquement bonne nuit ou bon matin à tous...et à toutes! ;-)]]></description>
<pubDate>Tue, 13 May 2008 20:52:51 -0400</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/#comment-284311</guid>
<dc:creator><![CDATA[Jacques Langlois]]></dc:creator>
</item>
<item>
<title><![CDATA[By: DloadAddict]]></title>
<link>https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/#comment-284310</link>
<description><![CDATA[Quoi, c'est un dictionnaire de traduction français/françois qui est offert aujourd'hui??!!
Jch'avais point qui y'avait çâ en offeture asteur! Faudrâ ben que j'le vouèille drèt là...
                           De ;   "La Sagouinne"

Le français a ses saveurs et ses couleurs, hum... délicieux!
Et... pas 20 mots qui veulent dire la même choses, seulement presque la même 'affaire'.
Presque est le synonyme de comme, mais comme veut semblable et presque veut dire pas tout à fait semblable, donc les synonyme sont presque semblable mais pas pareil, c'est pour ça qu'ils existent tous. 
Savoureux, n'est-il pas peu-chèr?

DloadAddict]]></description>
<pubDate>Tue, 13 May 2008 20:50:13 -0400</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/#comment-284310</guid>
<dc:creator><![CDATA[DloadAddict]]></dc:creator>
</item>
<item>
<title><![CDATA[By: Ivoirien]]></title>
<link>https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/#comment-284309</link>
<description><![CDATA[Je viens comme un cheveux sur la soupe dans ce fratras de mots huluberluant vous donner mon avis d'ivoirien. colonisé par la france et ayant comme tous mes compatriotes décidé de m'affranchir du diktat des régles de la langue francaise, je me suis attelé à la tâche(fastidieuse) de traduire la langue de molière dans son dérivé ivoirien qu'on nomme a raison "nou chi". dans cette belle déclinaison, le "trombinoscope" n'est autre que le "trombinoscope". voili voilou ma petite contribution forte ennuyeuse je le concéde du jour. merci give a way pour ces logiciels qui nous "enjaillent".]]></description>
<pubDate>Tue, 13 May 2008 19:50:14 -0400</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/#comment-284309</guid>
<dc:creator><![CDATA[Ivoirien]]></dc:creator>
</item>
<item>
<title><![CDATA[By: Un québécois]]></title>
<link>https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/#comment-284308</link>
<description><![CDATA[Bon j'aurais jamais cru que tout ce bordel rien que pour quelques mots. Pour ce qui est de trombinoscope je tiens simplement a préciser que c'est une traduction française de France qui vient de facebook. C'est une traduction de l'anglais au français et comme certaines personnes l'ont fait remarquer parfois, ça laisse à désirer. Étant donné qu'on traduit mot à mot. C'est pour ça que je continu de nommer les choses qui viennent de l'anglais en anglais. pour ce qui est de l'humour et des expressions. C'est impossible de les traduire facilement car les milieux de vie et mentalités sont différents. Finalement, que pour ce qui des québécois ayant un vocabulaire pauvre et bien dites-vous que nous avons les mêmes mots avec les même règles. On n'utilises juste pas toujours les 36 synonymes qui viennent avec un mot :D

En passant les français de France utilise autant que nous les anglicisme.]]></description>
<pubDate>Tue, 13 May 2008 18:36:38 -0400</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/#comment-284308</guid>
<dc:creator><![CDATA[Un québécois]]></dc:creator>
</item>
<item>
<title><![CDATA[By: Spoutnik]]></title>
<link>https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/#comment-284307</link>
<description><![CDATA[Je n'ai pas eu le temps d'analyser ce logiciel au complet, mais il me semble excellent pour quelqu'un qui aurait à s'en servir dans le cadre de son travail.

Pour ma part j'utilise la version gratuite d'EssentialPIM pour ce type de choses. Je le trouve beaucoup plus simple et convivial pour quelqu'un qui ne s'en sert que pour sa vie privée.

Mais, évidemment, EssentialPIM ne permet pas de se faire une catégorie différente pour chacune des maîtresses que l'on pourrait avoir, question de ne pas trop faire de mélange potentiellement explosif !

C'est à chacun d'y voir...]]></description>
<pubDate>Tue, 13 May 2008 17:48:53 -0400</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/#comment-284307</guid>
<dc:creator><![CDATA[Spoutnik]]></dc:creator>
</item>
<item>
<title><![CDATA[By: Spirit of Nicopol]]></title>
<link>https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/#comment-284306</link>
<description><![CDATA[Il est vrai que le Francais est assez varié pour s'y perdre... Je ne pourrais pas dire du Quebecois mais apres tout, pourquoi avoir 20mots qui veulent dire la meme chose ? :D
il est vrai que traduire l'humour d'une langue à l'autre (meme Québécois/Francais) n'est pas chose facile. Par contre si on prend l'exemple de Stargate (dont je suis fan :P ), ils s'en sont pas trop mal sortie.

Tiens j'y pense aussi, vous parliez de dico, le meilleurs que je connaisse pour la traduction (au moins Francais  Anlgais,j'ai pas testé les autres), c'est WordReference.com

Bonne soirée...]]></description>
<pubDate>Tue, 13 May 2008 16:56:58 -0400</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/#comment-284306</guid>
<dc:creator><![CDATA[Spirit of Nicopol]]></dc:creator>
</item>
<item>
<title><![CDATA[By: Jacques Langlois]]></title>
<link>https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/#comment-284305</link>
<description><![CDATA[Spirit of Nicopol, le français du Québec est pauvre en vocabulaire.
J'aimerais bien avoir mon tour de taille aussi maigre que lui.
Mais je m'efforce de faire mieux.
Les accents régionaux sont une chose,le manque de vocabulaire c'est autre chose.
Quoi qu'il en soit, il m'arrive souvent de me priver de regarder un film américain qui a été traduit en France. C'est comme s'il manquait de naturel. Les injures américaines ou les couleurs régionales adaptées à la française me font suer. Elles ne sont ni pires, ni mieux que les nôtres mais elles ne font tout simplement pas partie de ma réalité.
Le français international me convient tout à fait.
C'est pas super ça? Il semble bien qu'en connaissant le mot "super", ici en tout cas, on puisse faire pas mal de chemin. Tant mieux pour ceux qui s'en contente!
Good night.]]></description>
<pubDate>Tue, 13 May 2008 16:32:57 -0400</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/#comment-284305</guid>
<dc:creator><![CDATA[Jacques Langlois]]></dc:creator>
</item>
<item>
<title><![CDATA[By: Spirit of Nicopol]]></title>
<link>https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/#comment-284304</link>
<description><![CDATA[Que de discution, ca fait plaisir de voir une bonne ambiance amical pour une fois ^^

je commence avec le logiciel du jours qui ne m'interesse pas vraiment, tout ce qui est organisation c'est pas mon truc... Je prefere rester dans mon bazard qui pour l'instant ne m'a pas trop joué de mauvais tour.
Je tiens juste a souligner le "Ayez une vie!" vers la fin de la traduction, on croirai qu'ils parlent à des geek (no-life pour la plupart des gens qui ne connaisse pas trop ce domaine), je trouve l'allusion assez marrante (si ca ne fait rire que moi c'est pas grave, j'assume :P )

On assiste un "reveillage" massif de nos amis outre-atlantique aujourd'hui, "trombinoscope" ne plait pas a tout le monde on dirai... Moi meme je ne suis pas fan de ce mot...
Quand aux différence Francais/Québécois, on pourrai "comparé" ca aux différence Anlais/Américain, chaque langage a évolué de son coté, presque indépendement et avec des influences différentes, l'accent fait aussi partie de ces différences. Accent que je trouve assez sympatique a entendre, sauf quand je regarde un film :P
N'étant jamais aller au Quebec (un jour peu etre...) j'ai entendu dire que le Francais était beaucoup influencé par l'anglais (ca c'est indicutable) tandis que le Quebecois restais assez fidel a lui meme, Francisant les mots anglais (du genre "pourriel" et "courriel" mais je ne savais pas que ca venait de la), je suis moi meme pour ce principe de "Francisation" et j'encourage donc les Quebecois a conserver notre belle langue pleine de spécificité casse-pied ^^
On pourrait aussi cité "blog" qui se dit "bloc" et "mail" qui s'écrit "mèl" (bien que ca soit moche :P )

Voilou, bonne soirée tout le monde et que cette bonne ambiance continue :)

"Ayez une vie!" :D]]></description>
<pubDate>Tue, 13 May 2008 15:31:15 -0400</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/#comment-284304</guid>
<dc:creator><![CDATA[Spirit of Nicopol]]></dc:creator>
</item>
<item>
<title><![CDATA[By: TLeM4]]></title>
<link>https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/#comment-284303</link>
<description><![CDATA[Genevieve d'accord avec toi !!
Sinon j'aime aussi "Click tray calendar" qui est très complet et agréable d'utilisation (et gratuit evidement !!).]]></description>
<pubDate>Tue, 13 May 2008 13:17:29 -0400</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/#comment-284303</guid>
<dc:creator><![CDATA[TLeM4]]></dc:creator>
</item>
<item>
<title><![CDATA[By: TrolEtBus]]></title>
<link>https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/#comment-284302</link>
<description><![CDATA[Comme Dico, celui-ci est l'un des meilleur
http://www.lexilogos.com/francais_langue_dictionnaires.htm]]></description>
<pubDate>Tue, 13 May 2008 11:56:58 -0400</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://fr.giveawayoftheday.com/leadertask-2/#comment-284302</guid>
<dc:creator><![CDATA[TrolEtBus]]></dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>